Maximus von Turin
Sermo LXI a:
Weil wir also den Geburtstag
des Herrn auch aus der Andeutung durch
die Welt erkennen, wollen auch wir tun, was die Welt zu tun pflegt.
Nämlich:
Wie an jenem Tag die Welt ihre Heilligkeitsdauer (wieder) ausdehnt, so
wollen auch wir unsere Gerechtigkeit ausdehnen. Und wie die Erhellung
an
jenem Tag für reich und arm die gleiche ist, so soll auch
unsere Freigebigkeit
gegenüber fremden Gästen und Notleidenden die gleiche
sein. Und
wie dann die Welt die Finsternis ihrer Nächte
überwunden hat,
so wollen auch wir das Dunkel unserer Habsucht vermindern. Und wie,
wenn
zur Winterszeit auf den Saatfeldern die Kälte gebrochen ist,
die Samen
durch die Wärme der Sonne genährt werden, so soll
auch in unserem
Herzen die Härte gebrochen werden und der Same der
Gerechtigkeit durch
den Sonnenstrahl des Erlösers erwärmt werden und
gedeihen.
(Sermo LXI a: CCh.SL 23, 248-251 /
Frühchristliche
Reden zur Weihnachtszeit.
Cyprianus Carthaginensis
Auch wenn ich schwiege, Brüder, gemahnte uns die Jahreszeit
daran,
daß der Geburtstag Christi des Herrn ganz nahe ist. Denn
meiner Predigt
kommt die äußerste Schrumpfung der Tage zuvor.
Gerade durch
den Engpaß, in dem die Welt sich befindet, bringt sie den
Hinweis
auf etwas Bevorstehendes zum Ausdruck, durch das sie wieder zum Bessern
erneuert werden soll. In ungeduldiger Erwartung sehnt sie sich darnach,
daß der Glanz einer helleren Sonne ihr Dunkel erleuchte. Denn
während
sie fürchtet, ihr Lauf gehe infolge der Kürze der
Stunden seinem
Ende entgegen, deutet sie doch in einer gewissen Hoffnung an,
daß
ihr Jahr erneuert werde. Diese Erwartung der Kreatur (vgl. Röm
8,19)
nun überredet auch uns zu der Hoffnung, das Kommen Christi als
der
neuen Sonne werde unser Sündendunkel erleuchten, die Sonne der
Gerechtigkeit
werde kraft ihrer Geburt die lange Finsternis unserer Verfehlungen
verscheuchen
und nicht dulden, daß unser Lebenslauf in
häßlicher Kürze
ende, sondern durch die Gnade ihrer Kraft verlängert werde.
Ausgewählt,
übersetzt und eingeleitet von Joseph
A. Fischer, Freiburg 1963, 37-39.)
Et iterum per prophetam loquitur dominus: diluculo uigilabunt ad me
dicentes: eamus et reuertamur ad dominus deum nostrum. Recedente item
sole
ac die cessante necessario rursus orandum est. Nam quia christus sol
uerus
est et dies uerus, sole ac die saeculi recedente quando oramus et
petimus
ut super nos lux denuo ueniat, christi precamur aduentum lucis aeternae
gratiam praebiturum. Christum autem diem dictum declarat in psalmis
spiritus
sanctus. Lapis, inquit, quem reprobauerunt aedificantes hic factus est
in caput anguli. A domino factus est iste et est admirabilis in oculis
nostris. Iste est dies quem fecit dominus: exultemus et iucundemur in
eo.
Item quod sol appellatus sit malachin propheta testatur dicens: uobis
autem
qui timetis nomen domini orietur sol iustitiae, et in alis eius curatio
est. Quodsi in scripturis sanctis sol uerus et dies uerus est christus,
nulla hora excipitur christianis quominus frequenter ac semper deus
debeat
adorari, ut qui in christo, hoc est in sole et in die uero, sumus
instemus
per totum diem precibus et oremus: et quando mundi lege decurrens
uicibus
alternis nox reuoluta succedit, nullum de nocturnis tenebris esse
orantibus
damnum potest, quia filiis lucis et in noctibus dies est. Quando enim
sine
lumine est cui lumen in corde est? aut quando sol ei et dies non est
cui
sol et dies christus est? qui autem in christo, hoc est in lumine,
semper
sumus nec noctibus ab oratione cessemus. Sic anna uidua sine
intermissione
rogans semper et uigilans perseuerabat in promerendo deo, sicut in
euangelio
scriptum est: non recedebat de templo ieiuniis et orationibus seruiens
nocte et die. Viderint uel gentiles qui necdum illuminati sunt uel
iudaei
qui deserti lumine in tenebris remanserunt: nos, fratres dilectissimi,
qui in domini luce semper sumus, qui meminimus et tenemus quid esse
accepta
gratia coeperimus, computemus noctem pro die. Ambulare nos credamus
semper
in lumine, non impediamur a tenebris quas euasimus, nulla sint horis
nocturnis
precum damna, nulla orationum pigra et ignaua dispendia. Per dei
indulgentiam
recreati spiritaliter et renati imitemur quod futuri sumus: habituri in
regno sine interuentu noctis solum diem, sic nocte quasi in luce
uigilemus;
oraturi semper et acturi gratias deo hic quoque orare et gratias agere
non desinamus.
Maximus von Turin
Sermo LXI a:
Weil wir also den Geburtstag
des Herrn auch aus der Andeutung durch
die Welt erkennen, wollen auch wir tun, was die Welt zu tun pflegt.
Nämlich:
Wie an jenem Tag die Welt ihre Heilligkeitsdauer (wieder) ausdehnt, so
wollen auch wir unsere Gerechtigkeit ausdehnen. Und wie die Erhellung
an
jenem Tag für reich und arm die gleiche ist, so soll auch
unsere Freigebigkeit
gegenüber fremden Gästen und Notleidenden die gleiche
sein. Und
wie dann die Welt die Finsternis ihrer Nächte
überwunden hat,
so wollen auch wir das Dunkel unserer Habsucht vermindern. Und wie,
wenn
zur Winterszeit auf den Saatfeldern die Kälte gebrochen ist,
die Samen
durch die Wärme der Sonne genährt werden, so soll
auch in unserem
Herzen die Härte gebrochen werden und der Same der
Gerechtigkeit durch
den Sonnenstrahl des Erlösers erwärmt werden und
gedeihen.
(Sermo LXI a: CCh.SL 23, 248-251 /
Frühchristliche
Reden zur Weihnachtszeit.
Cyprianus Carthaginensis
Auch wenn ich schwiege, Brüder, gemahnte uns die Jahreszeit
daran,
daß der Geburtstag Christi des Herrn ganz nahe ist. Denn
meiner Predigt
kommt die äußerste Schrumpfung der Tage zuvor.
Gerade durch
den Engpaß, in dem die Welt sich befindet, bringt sie den
Hinweis
auf etwas Bevorstehendes zum Ausdruck, durch das sie wieder zum Bessern
erneuert werden soll. In ungeduldiger Erwartung sehnt sie sich darnach,
daß der Glanz einer helleren Sonne ihr Dunkel erleuchte. Denn
während
sie fürchtet, ihr Lauf gehe infolge der Kürze der
Stunden seinem
Ende entgegen, deutet sie doch in einer gewissen Hoffnung an,
daß
ihr Jahr erneuert werde. Diese Erwartung der Kreatur (vgl. Röm
8,19)
nun überredet auch uns zu der Hoffnung, das Kommen Christi als
der
neuen Sonne werde unser Sündendunkel erleuchten, die Sonne der
Gerechtigkeit
werde kraft ihrer Geburt die lange Finsternis unserer Verfehlungen
verscheuchen
und nicht dulden, daß unser Lebenslauf in
häßlicher Kürze
ende, sondern durch die Gnade ihrer Kraft verlängert werde.
Ausgewählt,
übersetzt und eingeleitet von Joseph
A. Fischer, Freiburg 1963, 37-39.)
Et iterum per prophetam loquitur dominus: diluculo uigilabunt ad me
dicentes: eamus et reuertamur ad dominus deum nostrum. Recedente item
sole
ac die cessante necessario rursus orandum est. Nam quia christus sol
uerus
est et dies uerus, sole ac die saeculi recedente quando oramus et
petimus
ut super nos lux denuo ueniat, christi precamur aduentum lucis aeternae
gratiam praebiturum. Christum autem diem dictum declarat in psalmis
spiritus
sanctus. Lapis, inquit, quem reprobauerunt aedificantes hic factus est
in caput anguli. A domino factus est iste et est admirabilis in oculis
nostris. Iste est dies quem fecit dominus: exultemus et iucundemur in
eo.
Item quod sol appellatus sit malachin propheta testatur dicens: uobis
autem
qui timetis nomen domini orietur sol iustitiae, et in alis eius curatio
est. Quodsi in scripturis sanctis sol uerus et dies uerus est christus,
nulla hora excipitur christianis quominus frequenter ac semper deus
debeat
adorari, ut qui in christo, hoc est in sole et in die uero, sumus
instemus
per totum diem precibus et oremus: et quando mundi lege decurrens
uicibus
alternis nox reuoluta succedit, nullum de nocturnis tenebris esse
orantibus
damnum potest, quia filiis lucis et in noctibus dies est. Quando enim
sine
lumine est cui lumen in corde est? aut quando sol ei et dies non est
cui
sol et dies christus est? qui autem in christo, hoc est in lumine,
semper
sumus nec noctibus ab oratione cessemus. Sic anna uidua sine
intermissione
rogans semper et uigilans perseuerabat in promerendo deo, sicut in
euangelio
scriptum est: non recedebat de templo ieiuniis et orationibus seruiens
nocte et die. Viderint uel gentiles qui necdum illuminati sunt uel
iudaei
qui deserti lumine in tenebris remanserunt: nos, fratres dilectissimi,
qui in domini luce semper sumus, qui meminimus et tenemus quid esse
accepta
gratia coeperimus, computemus noctem pro die. Ambulare nos credamus
semper
in lumine, non impediamur a tenebris quas euasimus, nulla sint horis
nocturnis
precum damna, nulla orationum pigra et ignaua dispendia. Per dei
indulgentiam
recreati spiritaliter et renati imitemur quod futuri sumus: habituri in
regno sine interuentu noctis solum diem, sic nocte quasi in luce
uigilemus;
oraturi semper et acturi gratias deo hic quoque orare et gratias agere
non desinamus.